Za većinu ljudi, govor je poput disanja – dešava se spontano. Zbog toga, često pomislimo da je poznavanje stranog jezika isto što i sposobnost prevođenja. Tada se javljaju problemi: rečenice koje su neprirodne i ne odgovaraju duhu jezika, tekst opterećen komplikovanim rečima, pogrešno prevedeni izrazi ili promašen stil teksta. Ovakve prevode teško je čitati, a ponekad i razumeti.

Prevođenje je posebna veština koja se stiče obrazovanjem i profesionalnim usavršavanjem. Iskusan prevodilac će umeti da prenese Vašu poruku precizno i na prikladan način. Kako biste bili sigurni da se važan detalj nije izgubio u prevodu, bolje je angažovati profesionalce.

Jer reči imaju moć da rade za Vas.

O nama

Mi smo specijalizovana prevodilačka agencija koja pruža usluge manjem broju odabranih korporativnih klijenata.

Ono što nas izdvaja od većine lokalnih agencija je činjenica da ne koristimo alate za mašinsko prevođenje kako bismo ubrzali radni proces. Ponosimo se ličnim pristupom, jer to je jedini način da klijentima obezbedimo tekstove koji odgovaraju njihovom stilu i potrebama. Naše prevode je lako čitati i razumeti.

Za nas radi mali tim iskusnih profesionalca sa specijalizacijom iz oblasti tehničkog, finansijskog, marketinškog, pravnog i farmakološkog prevoda. Svaki član našeg tima bavi se isključivo prevođenjem i posvećen je radu na Vašem prevodu kao poslu sa punim radnim vremenom.

Shodno tome, u prilici smo da ponudimo prevode superiornog kvaliteta u kratkim rokovima i način saradnje zahvaljujući kojem ćete se osećati slobodno da nam se obratite sa bilo kakvim zahtevom i da očekujete rezutate kakve biste očekivali od svog najboljeg zaposlenog ili najpouzdanijeg kolege.

Ukoliko je Vašoj kompaniji potreban posvećeni tim prevodilaca na koji se u svakom pogledu možete osloniti, pošaljite nam svoje podatke preko opcije kontakt i javićemo Vam se u najkraćem roku.

Kontrola kvaliteta

Korak 1

process-image

Prevodilac predaje agenciji prvu verziju prevoda.

Korak 2

process-image

Lektor/korektor kontroliše tekst, ispravlja eventualne greške u stilu, pravopisu i gramatici.

Korak 3

process-image

Agencija proverava podatke iz teksta i prosleđuje klijentu završnu verziju.

SIGURNOST VAŠEG PREVODA GARANTUJEMO OPCIJOM POTPISIVANJA UGOVORA O POVERLJIVOSTI PODATAKA.

Usluge

Šta nudimo?

 Informatičke tehnologije

 Tehnički prevod

 Marketing

 Medicina i farmacija

 Lektura i korektura

TIPOVI PREVODA KOJE RADIMO:

Tehičke specifikacije

Projektna dokumentacija

Uputstva za pacijenta

Sažetak karakteristika leka

Izveštaji

Patenti

Internet sajtovi

Pakovanja proizvoda

Reklamni materijal

Korporativne politike

Ugovori

Zakoni

CENE

Za određivanje cene prevoda uzimaju se sledeći parametri:

• broj prevodilačkih strana (jedna strana sadrži 1800 karaktera sa proredima),

• rok u kojem je potrebno završiti prevod,

• jezik na koji se prevodi,

• potreba za overom sudskog tumača,

• oblast kojoj pripada tekst koji se prevodi.

S obzirom na sve faktore koje treba uzeti u obzir prilikom obračuna, cena prevodilačke stranice varira od slučaja do slučaja. Kako bismo Vam poslali ponudu, možete nam poslati tekst na besplatnu procenu.

Kontakt